| Nummer | Titel | |
| 2010: IASS Proceedings | Anders Österlings strategier som översättare | Detaljer PDF |
| Jenny Westerström | ||
| 2010: IASS Proceedings | Arkæologiske objekter i fiktiv tid Merete Pryds Helle og Svend Aage Madsen | Detaljer PDF |
| Karin Sanders | ||
| 2010: IASS Proceedings | At fortælle historie –Litterære strategier i historieskrivningen Tom Buk-Swienty: Slagtebænk Dybbøl (2008) og Peter Englund: Stridens skönhet och sorg (2009) | Detaljer PDF |
| Leif Søndergaard | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att översätta en dikt av den syriske poeten Muhammad al-Maghut (1934–2006) | Detaljer PDF |
| Bo Holmberg | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att översätta kosmos. Sigrid Combüchens Parsifal (1998) och Chrétien de Troyes Perceval ou le Conte du gral (1183) | Detaljer PDF |
| Bo S Svensson | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att översätta naturens processer. Hur erfarenheter av skog och skogsbruk representeras i texter av Harry Martinson, Sten Selander och Kerstin Ekman | Detaljer PDF |
| Håkan Sandgren | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att översätta på nytt | Detaljer PDF |
| Jonas Ellerström | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att översätta sånger är att välja bort | Detaljer PDF |
| Johan Franzon | ||
| 2010: IASS Proceedings | Att skapa likt ur olikt. Hur finsk bunden poesi kan översättas till svenska | Detaljer PDF |
| Torsten Pettersson | ||
| 2010: IASS Proceedings | August Strindberg och ”skandinavomin” | Detaljer PDF |
| Katarina Muradyan | ||
| 2010: IASS Proceedings | Översättaren som ideologisk aktör. Om att välja ord i skuggan av den tredje internationalen | Detaljer PDF |
| Jimmy Vulovic | ||
| 2010: IASS Proceedings | Översättarens uppdrag inför den litterära uniformiteten | Detaljer PDF |
| Carolina Moreno Tena | ||
| 2010: IASS Proceedings | Översättning mellan svenska och rumänska – några språkliga, stilistiska och kulturella synpunkter | Detaljer PDF |
| Åsa Apelkvist | ||
| 2010: IASS Proceedings | Översättningens osäkra plats i den svenska litteraturhistorien | Detaljer PDF |
| Lars Kleberg | ||
| 2010: IASS Proceedings | Översättningsproblem i Kalevala | Detaljer PDF |
| Lars Huldén | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”… öfversättning af Hjalmar Söderberg” | Detaljer PDF |
| Björn Sundberg | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”– om den store fantasten og fordrømte svermeren da kan ha noe å si lenger til moderne mennesker” Obstfelder på Island | Detaljer PDF |
| Helga Kress, Idar Stegane | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”Det er en kraft og modkraft, det er smerte vakt til live”. Ekelöf i Danmark: Rids af den danske reception og oversættelsespraksis | Detaljer PDF |
| Neal Ashley Conrad Thing | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”hvor der åbnes en sprække mod lyset” – Livlægens besøg som opera | Detaljer PDF |
| Johan Stenström | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”In the Making.” Den amerikanske vending i nyere dansk poesi | Detaljer PDF |
| Marianne Stidsen | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”Island, Norge, Gotland. En treklang i den nordiska samhörigheten.” Gustaf Larsson och hans översättare | Detaljer PDF |
| Eva-Britta Ståhl | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”Kan du höra vad jag inte säger.” Lars Noréns bearbetning av Ibsens Lille Eyolf | Detaljer PDF |
| Ulf Olsson | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”...Noko som liknar, men som ikkje er heilt den likevel.” Maria Parrs Tonje Glimmerdal – gjenskaping av en kjent barnebokheltinne? | Detaljer PDF |
| Harald Bache-Wiig | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”Oh children of a later day!” Den problematiske Gösta Berling på engelska | Detaljer PDF |
| Helena Forsås-Scott | ||
| 2010: IASS Proceedings | ”Töres döttrar i Vänge” översatt inbördes och till andra konstarter | Detaljer PDF |
| Bibi Jonsson | ||
| 1 - 25 av 135 komponeneter | 1 2 3 4 5 6 > >> | |
ISBN: 978-91-7473-839-1